Диски на авто на английском языке
диск колёсный — – деталь колеса, на которую одевается покрышка; в свою очередь само колесо крепится к ступице через диск; диски бывают штампосварными, литыми и кованными. EdwART. Словарь автомобильного жаргона, 2009 … Автомобильный словарь
Диск — (от греч. δίσκος(Дискос) «круглое блюдо») круг (низкий цилиндр) или предмет в виде круга. В Викисловаре есть ст … Википедия
Шина (автомобиль) — Эта статья об автомобильных пневматических шинах; для прочих значений, смотрите шина. Колесо экскаватора Автомобильная шина один из наиболее важных элементов, представляющий собой упругую оболочку, расположенную на ободе колеса. Шина… … Википедия
Шина автомобиля — Эта статья об автомобильных пневматических шинах; для прочих значений, смотрите шина. Колесо экскаватора Автомобильная шина один из наиболее важных элементов, представляющий собой упругую оболочку, расположенную на ободе колеса. Шина… … Википедия
Хромирование — Декоративное хромирование мотоцикла. Хромирование диффузионное насыщение поверхности стальных изделий хромом, либо процес … Википедия
колесо — а; колёса; ср. 1. Круг (со спицами или сплошной), вращающийся на оси и служащий для приведения в движение повозок и других средств передвижения. К. телеги. Велосипедное к. К. вагона. Запасные колёса автомобиля. Ездить на колёсах (в телеге, в… … Энциклопедический словарь
Дорожные машины — средства механизации, применяемые для выполнения комплекса работ при строительстве, содержании и ремонте автомобильных дорог, а также в ж. д., гидротехническом, аэродромном, промышленном и гражданском строительстве и т.д. Современные Д. м … Большая советская энциклопедия
Паровая машина — тепловой двигатель внешнего сгорания, преобразующий энергию пара в механическую работу возвратно поступательного движения поршня, а затем во вращательное движение вала. В более широком смысле паровая машина любой двигатель внешнего сгорания … Википедия
Паровая тяга — Паровая машина тепловой двигатель внешнего сгорания, преобразующий энергию нагретого пара в механическую работу возвратно поступательного движения поршня, а затем во вращательное движение вала. В более широком смысле паровая машина любой… … Википедия
Паровой двигатель — Паровая машина тепловой двигатель внешнего сгорания, преобразующий энергию нагретого пара в механическую работу возвратно поступательного движения поршня, а затем во вращательное движение вала. В более широком смысле паровая машина любой… … Википедия
Английский словарь автомобильных терминов
Не секрет, что при поиске, практически, любой информации в Гугле на английском языке намного больше шансов найти то, что нужно, чем на любом другом языке. Иногда и мне приходится что-то искать на английском, особенно часто на автомобильную тематику. Но не всегда знаешь нужное слово, забиваешь в переводчик, а он, порой, выдае совсем не то, что нужно.
И вот, в поисках перевода слова «торпедо» (передняя панель автомобиля) набрел на такой словарик автомобильных терминов. Надеюсь он будет полезен не только мне. 🙂
Для поиска жмем F3 и начинаем набирать слово на русском.
BrE — брианский английский,
AmE — американский английский.
accelerator (BrE) — акселератор, педаль «газа»
aerial (BrE) — антенна
air-bag — [надувная] подушка безопасности
air conditioner — кондиционер
air duct — воздуховод
air mass meter — датчик количества воздуха
air vent — вентиляция (отверстие)
alloy wheels — легкосплавные диски
alternator — генератор
antenna (AmE) — антенна
arch — дуга безопасности (у автомобилей с открытым верхом)
arm — см. suspension arm
arm rest — подлокотник
automatic choke — автомат холодного пуска
automatic shift — автоматическая КПП
auxiliary shaft — дополнительный вал
axle — ось
axle-pin — чека
back seat — заднее сиденье
back-up lights = reversing lights
ball joint — шаровой шарнир
battery — аккумулятор
bearing — подшипник
bed — кузов (грузовика)
bedliner — защитное покрытие кузова грузовика, как правило толстый пластик
belt — ремень
blinker (AmE) = indicator
body — кузов
bonnet (BrE) = hood
brake — тормоз
brake disc — тормозной диск
brake lights — стоп-сигналы
brake master cylinder — главный тормозной цилиндр
brake shoe — тормозная колодка для барабанного тормоза
brake drum — тормозной барабан
brake pad — тормозная колодка
brake rotor — тормозной диск (AmE)
brake servo — усилитель тормоза
buckle (up) — пристегнуться (ремнем безопасности)
bulb — лампочка
bumper — бампер
bushing — сайлент-блок
caliper — суппорт (тормозной)
camber — угол развала
camshaft — распредвал
cap — крышка; съемная крыша на кузов (грузовика)
car — легковой автомобиль
carburettor (BrE) / carburetor (AmE) — карбюратор
caravan (BrE) — жилой прицеп
caster — угол продольного наклона оси поворота колеса
choke — воздушная заслонка («подсос»)
citation (AmE) — штраф за более серьезное нарушение, приравненное к преступлению, влечет за собой появление записи о криминальном прошлом. См. также ticket
clamp — см. hose clamp
clutch — сцепление
clutch plate — ведомый диск сцепления
clutch release bearing — выжимной подшипник сцепления
coil — катушка зажигания
column shift — подрулевой рычаг переключения передач
combustion chamber — камера сгорания
compartment — отсек
connecting rod — шатун
coolant — охлаждающая жидкость
coolant tank (BrE) — расширительный бачок (системы охлаждения)
crankshaft — коленвал
cruise control — система автоматического поддержания заданной скорости (круз-контроль, «автопилот»)
CV joint — ШРУС
cylinder — цилиндр
cylinder block — блок цилиндров
cylinder head — головка блока цилиндров
dashboard — «торпеда», передняя панель (в салоне)
dipstick — щуп для измерения уровня (масла)
differential — дифференциал
distributor — распределитель
door — дверь
door handle — ручка двери
drain plug — сливная пробка
driver’s license (AmE) = driving license
driver’s seat — сиденье водителя
driving licence (BrE) — водительское удостоверение, «права»
drum = brake drum
engine — мотор; двигатель
engine block — блок цилиндров
estate car (BrE) — универсал (тип кузова)
exhaust — выпуск; выхлоп
exhaust manifold — выпускной коллектор
exhaust system — выпускная система
exit — съезд с магистрали
fan — вентилятор
fan belt — ремень привода вентилятора
fan clutch — термомуфта вентилятора
fan cover — кожух вентилятора
fast idle — повышенные (прогревочные) обороты ХХ
fasteners — крепеж (болты, гайки, шайбы…)
fender — крыло
fender bender — столкновение с незначительными повреждениями
filling station — автозаправочная станция
filter — фильтр
flasher — мигающий сигнал светофора; = indicator
flat — спущенный (о колесе); = flat tyre; разряженный (об аккумуляторе)
flat tyre — спущенное колесо
fog lights — противотуманные лампы/фонари
floor shift — напольный рычаг переключения передач
flywheel — маховик
frame — рама
freeway (AmE) — магистраль
fuel — топливо
fuel lines — топливопроводы
fuse — предохранител
garage — гараж; сервисная станция (ремонт и обслуживание автомобилей)
gap — зазор
gas (AmE) — бензин
gas gauge (AmE) = petrol gauge
gas pedal (AmE) = accelerator
gas station (AmE) = filling station
gas tank door (AmE) = petrol cap
gasket — прокладка
gauge — указатель (температуры, давления и т.п., обычно стрелочный)
gear — передача; конкретная шестерня в коробке
gear lever (BrE) — рычаг переключения передач
gear shift (AmE) = gear lever
gear stick (BrE) = gear lever
gearbox — коробка перемены передач
gearcase = gearbox
glove box (AmE) = glove compartment
glove compartment — перчаточный ящик («бардачок»)
grease — консистентная смазка
grease gun — смазочный шприц
grille — [декоративная] решетка радиатора
guide — направляющая
gun — см. grease gun
handbrake — рычаг привода стояночного тормоза («ручник»)
hatchback — хэтчбек (тип кузова)
header tank (BrE) — расширительный бачок (системы охлаждения)
headlight — фара
headliner — обшивка потолка в салоне
heater — отопитель
high beam — дальний свет
hinge — дверная петля
hitch, trailer hitch — сцепное устройство
hood — капот
horn — звуковой сигнал (клаксон)
hose — шланг
hose clamp — хомут
hub — см. wheel hub
hubcap — [декоративный] колпак колеса
hypoid gear — гипоидная передача
idle jet — жиклер ХХ
idle speed — обороты ХХ
idler — вал, который ничего не приводит, «ленивец»
indicator — указатель поворота (внешний светоприбор на автомобиле, «поворотник»)
indicator switch (BrE) — рычаг включения указателей поворота
ignition — зажигание
ignition key — ключ зажигания
ignition switch — замок/выключатель зажигания
injection — впрыск
inlet — впуск
inlet manifold — впускной коллектор
intercooler — промежуточный охладитель (воздуха в системах с турбонаддувом)
jack — домкрат
jet — жиклер
jump start — завести автомобиль от внешнего источника — аккумулятора другого автомобиля («прикурить»), с наката
key — ключ (замка)
kingpin — ось, шкворень
lamp — фара в сборе
lens — стекло (фары)
lever — рычаг
license plate (AmE) — номерной знак
lock — замок, фиксатор, блокировка
low beam — ближний свет
master cylinder — см. brake master cylinder
moonroof — прозрачный люк или окно в крыше (ср. sunroof)
motor — мотор
motorcar (BrE, fml) = car
motorway (BrE) — магистраль
mount — опора
mudflap (BrE) — брызговик
muffler (AmE) = silencer
number plate (BrE) — номерной знак
octane number — октановое число
oil — масло
oil pan — поддон картера двигателя
overdrive — повышающая передача в АКПП
overlap — перекрытие (клапанов)
oversteering — избыточная поворачиваемость
oxygen sensor — датчик количества кислорода в выпускных газах
parking — стоянка
parking brake — стояночный тормоз
parking light (AmE) — подфарник, «габарит»
parking ticket — штраф за нарушение правил стоянки, см. ticket
passenger seat — пассажирское сиденье (переднее)
petrol (BrE) — бензин
petrol cap (BrE) — лючек бензобака
petrol gauge (BrE) — указатель уровня топлива
petrol station (BrE) = filling station
pickup, pickup truck — легковой грузовик с открытой грузовой частью кузова
pipe — труба, трубка
piston — поршень
piston ring — поршневое кольцо
power locks — замки с электроприводом
power steering — усилитель рулевого управления
pump — насос
safety belt = seat belt
safety seat — специальное детское сиденье
seal — сальник
seat — сиденье
seat belt — ремень безопасности
shaft — вал
shift — передача (в трансмиссии)
shift stick (AmE) = gear lever
shock = shock absorber
shock absorber — амортизатор
shoe = brake shoe
shoulder — обочина
sidelight (BrE) — подфарник, «габарит»
side mirror (AmE) — зеркало заднего вида (боковое)
silencer (BrE) — глушитель
skid — занос; скользить
spare tire — запасное колесо, «запаска» (как правило, неполноразмерная)
full size spare tire — полноразмерная запаска
spark [plug] — свеча зажигания
speeding — превышение скорости
speedometer — спидометр
splash guard (AmE) — брызговик
spring — пружина
sprocket — шестерня
stabilizer bar — стабилизатор поперечной устойчивости
starter motor — стартер
station wagon (AmE) = estate car
steering lock — блокировка/замок рулевого колеса
steering wheel — рулевое колесо
stick shift (AmE) — ручная (не автоматическая) КПП
stop-lights = brake lights
strut — амортизаторная стойка
strut assembly — стойка в сборе
strut tower — часть кузова, в которой размещается стойка, «чашка»
sunroof — люк (в крыше)
sun visor — солнечный козырек
suspension — подвеска
suspension arm — рычаг подвески
tachometer — тахометр
tailgate — задняя дверь (в универсалах)
tailgate — «висеть на хвосте»
taillight = rear light
tensioner — натяжитель
thermostat — термостат
ticket (BrE) — штраф, налагается за менее серьезное нарушение, других последствий, как правило, не влечет. См. также citation
timing belt — ремень привода газораспределительного механизма
timing chain — цепь привода газораспределительного механизма
tire (AmE) = tyre
toe — угол схождения
torque — момент (крутящий)
torsen differential — от TORque SENsing — «чувствительный к моменту» дифференциал, перераспределяет крутящий момент между осями пропорционально нагрузке
traffic light / traffic signal — светофор
trailer (AmE) = caravan
transmission — трансмиссия
tranny (AmE) — трансмиссия
travel mug — кружка-непроливайка
truck — грузовик (в т.ч. легковой)
trunk — багажник
tubeless — бескамерная (покрышка)
tube type — камерная (покрышка камерного типа)
turn signal lever (AmE) = indicator switch
tyre (BrE) — покрышка
Диски на авто на английском языке
Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.
Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.
Переводите в любом месте и в любое время с помощью мобильного переводчика PROMT.One для iOS и Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод, скачайте языковые пакеты для офлайн-перевода.
Поделиться переводом
Но сейчас вы можете переводить только 999 символов за один раз.
Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь, чтобы переводить до 5 000 символов единовременно. войти / зарегистрироваться
Добавить в избранное
Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться
Car’s Anatomy. Устройство автомобиля на английском языке
I know a lot about cars, man. I can look at any car’s headlights and tell you exactly which way it’s coming.
Чувак, я знаю все о машинах! Я могу посмотреть на передние фары любой машины и сказать, в какую сторону она движется.
Как и автор эпиграфа, я мало что знаю о том, как водить машину, как поменять покрышку, даже по какому номеру звонить в случае поломки машины, но я могу помочь вам разобраться со словами, связанными с автомобильной темой на английском языке 🙂 Какие бывают машины? Из каких частей они состоят? Давайте разберемся вместе!
Типы автомобилей на английском языке
Не берусь говорить за всех, но уверена, что огромное многообразие машин может вызывать смятение у девушек и женщин: кажется, что типов машин так много, что запомнить все просто невозможно. Спешу вас уверить, что типов кузова не так уж много, и уже в зависимости от типа каждая компания дорабатывает свой уникальный дизайн. А кузовы бывают такие:
Внешние элементы автомобиля на английском языке
Внешнее строение автомобилей приблизительно одинаковое: везде должны быть капот, колеса, кузов. Мы выделим такие части:
Элементы салона и приборы управления автомобилем на английском языке
Естественно, что интерьер каждой машины уникален в своем роде, но есть определенные элементы внутреннего пространства, которые можно встретить в любом автомобиле:
А теперь посмотрим на переднюю панель:
Кроме того, если мы будем более пристально разглядывать приборы в салоне автомобиля, то мы обязательно должны указать:
Список английских слов на тему «Автомобиль» с переводом
Далее предлагаем вашему вниманию более полный список слов, которые могут быть интересны автолюбителям, изучающим английский язык:
Данная статья состоит в основном из существительных, которые описывают составные части автомобиля, но, думаю, вам также будет полезно знать, какие глаголы мы употребляем, когда говорим о транспорте:
Что ж, надеюсь, такое обилие новых слов не смутило вас, и вы с легкостью сможете запомнить все фразы. А для того чтобы закрепить материал, предлагаем пройти тест по этой теме!
Автомобильная лексика на английском: устройство автомобиля, дорога, вождение, ДТП
Слова на тему «Автомобиль» — это довольно большой слой лексики в английском языке. К нему относятся многочисленные термины об устройстве автомобиля, дороге, правилах дорожного движения. В этой статье мы рассмотрим наиболее общеупотребительную лексику, которую используют не автомеханики, а все, кто водят машину.
Подборка слова и выражений разделена на пять тем. Первые три — это существительные (части автомобиля, детали салона, дорога), я не стал добавлять к ним примеры предложений, т. к. с их употреблением не должно возникнуть трудностей. Глаголы на тему «Вождение», «Авария» приведены с примерами, чтобы было понятнее, как они употребляются.
Обратите внимание, что в автомобильная лексика на английском содержит много слов, отличающихся в британском и американском вариантах языка. Они отмечены аббревиатурами UK (британский вариант) и US (американский вариант).
Содержание:
Пройдите тест на уровень английского:
- Основные части автомобиля.
- В автомобиле (детали салона).
- Слова на тему «Дорога».
- Глаголы на тему «Вождение автомобиля».
- Выражения на тему «Авария, проблемы с машиной».
Основные части автомобиля на английском
headlights | фары |
low beams | ближние фары |
high beams | дальние фары |
bumper (UK) | бампер (UK) |
fender (US) | бампер (US) |
windshield (US) | лобовое стекло (US) |
windscreen (UK) | лобовое стекло (UK) |
wipers (windshield wipers) | дворники |
boot (UK) | багажник (UK) |
trunk (US) | багажник (US) |
rear view mirror | зеркало заднего вида |
side mirrors (sideview mirrors) | боковые зеркала |
tyre (UK) | камера, шина (UK) |
tire (US) | камера, шина (US) |
flat tire | спущенное колесо |
wheel | колесо |
steering wheel | руль |
bonnet (UK) | крыша, капот (UK) |
hood (US) | крыша, капот (US) |
tank | бак |
taillights | задние фары |
door | дверь |
silencer (UK) | глушитель (UK) |
muffler (US) | глушитель (US) |
spare parts | запчасти |
spare tire | запасное колесо |
petrol (UK) | бензин (UK) |
gas (US) | бензин (US) |
licence plate | номерной знак |
licence plate number | номер автомобиля |
make | марка автомобиля |
model | модель автомобиля |
Примечания:
- Со словом fender (бампер) есть интересное выражение fender-bender (to bend — гнуть). Так называют маленькое ДТП с незначительными повреждениями автомобиля.
- Номер машины по-другому, более официально, может называться vehicle registration number. В разговорной так длинно обычно не говорят, предпочитая варианты: registration number, plate number, licence plate number, licence plate.
- Вам могут встретиться слова licenSe и licenCe. Во всех вариантах английского, кроме американского, licenCe — это существительное, а licenSe — это глагол. В американском английском не используется слово licenCe, а слово licenSe может быть и глаголом, и существительным. В связи с этим номер автомобиля может называться license plate (США) или licence plate (другие страны).
В автомобиле (детали салона)
dashboard | приборная панель |
back seat | заднее сиденье |
front seat | передне сиденье |
seatbelt | ремень безопасности |
door lock | дверной замок |
door handle | дверная ручка |
glovebox (glovie) | бардачок |
horn | гудок |
accelerator | педаль газа |
brake | педаль тормоза |
clutch | педаль сцепления |
handbrake | ручной тормоз |
lighter | прикуриватель |
manual transmission (UK) | ручная коробка передач (UK) |
standart (US) | ручная коробка передач (US) |
automatic transmission | автоматическая коробка передач |
gearshift | рычаг переключения передач (ручн.) |
gear selector | рычаг переключения передач (на автомат. коробке) |
airbag | воздушная подушка |
- horn — это сам гудок, сигналить — to honk (the horn).
- Со словом back seat (заднее сиденье) есть выражение back seat driver — буквально, «водитель на заднем сиденье». Так говорят о пассажире, который подсказывает водителю, как ехать, а также, в более широком смысле, о человеке, который любит объяснять «как правильно», хотя сам не участвует в процессе.
Английские слова на тему «Дорога»
road | дорога |
route | трасса, шоссе |
motorway (UK) | магистраль (UK) |
highway (US) | магистраль (US) |
onramp | выезд на магистраль |
lane | полоса движения |
lane marking (road surface marking) | дорожная разметка |
speed bump | лежачий полицейский |
crossroad (UK) | перекресток (UK) |
intersection (US) | перекресток (US) |
road sign | дорожный знак |
traffic light | светофор |
pavement (UK) | тротуар (UK) |
sidewalk (US) | тротуар (US) |
crosswalk | пешеходный переход |
pedestrian | пешеход |
car park (UK) | парковка (UK) |
parking lot (US) | парковка (US) |
parking space | парковочное место |
traffic | дорожное движение |
traffic jam | пробка |
rush hour | час пик |
Выражения на тему «Вождение автомобиля»
Make sure that the passengers are buckled up. — Убедитесь, что пассажиры пристегнуты.
- to fasten (put on) seatbelt — надеть ремень безопасности
Fasten your seatbelts, please. — Пожалуйста, пристегните ремни.
Do you know how to brake? — А ты тормозить умеешь?
- to hit the brakes (разг.) — тормозить (разг.)
I had to hit the brakes when I saw a pedestrian. — Мне пришлось затормозить, когда я увидел пешехода.
- to stall — заглохнуть (о двигателе)
Can you help me? My car stalled. — Вы можете мне помочь? Моя машина заглохла.
- to step on the accelerator — нажать на газ
Shift into first and step on the accelerator. — Переключитесь на первую скорость и нажмите на газ.
- to accelerate (to speed up) — ускоряться
You can speed up on a highway. — Ты можешь прибавить скорости на магистрали.
- to reverse — сдавать назад
Please, reverse carefully. There is a lemo behind us. — Пожалуйста, сдавай назад осторожно. Там позади нас лимузин.
- to honk (the horn) — сигналить (гудок)
He could not hear the car honking behind him. — Он не слышал, как сзади гудела машина.
- to make a U-turn — резко разворачиваться
He struggled with the steering wheel, attempting to make U-turn. — Он боролся с рулем, пытаясь совершить резкий разворот.
- to follow the speed limit — соблюдать скоростной режим
We can drive where we want, but we have to follow the speed limit. — Мы можем ездить, где хотим, но обязаны соблюдать скоростной режим.
- to exceed the speed limit (to speed) — превышать скорость
Don’t exceed the speed limit, speeding may cause collisions with animals. — Не превышайте скорость, превышение скорости может привести к столкновению с животными.
- to run a red light — ехать на красный свет
I was in hurry and ran a red light. — Я торопился и проехал на красный свет.
- to tailgate — ехать впритык (к машине спереди), не соблюдать дистанцию
Tailgating causes many car accidents. — Несоблюдение дистанции приводит ко многим авариям.
- to pull over (off) — остановиться (и съехать с проезжей части)
If your car starts to overheat, pull over immediately. — Если ваша машина начала перегреваться, немедленно остановитесь.
- to pull out of — выезжать (напр. с парковки)
The bus pulled out of the parking lot. — Автобус выехал с парковки.
- to cut (someone) off — подрезать
I speeded up and someone cut me off. — Я прибавил газу, и кто-то меня подрезал.
Sorry, you can’t park here. — Извините, здесь нельзя парковаться.
- to pass a car — обгонять машину
The «Do Not Pass» sign indicates that passing a car is prohibited. — Знак «Обгон запрещен» обозначает, что нельзя обгонять машину.
- to change lanes — переехать на другую полосу, перестроиться
The driver decided to change lanes but didn’t make sure that it was safe to do. — Водитель решил перестроиться на другую полосу, но не убедился, что это безопасно.
- to change gear — переключать передачу
Learn how to change gear first. — Сначала научитесь переключать передачу.
- to run out of gas (petrol) — израсходовать топливо
Where is the nearest gas station? We are running out of gas. — Где ближайшая заправка? У заканчивается бензин.
- to fill up (the car) — заправить (машину)
Always fill up the car before a long drive. — Всегда заправляйте машину перед долгой поездкой.
- to flag (someone) down wave someone down — тормозить машину (жестом)
The police officer flagged me down and asked for a drivers licence.
- to get in — сесть в машину
Get in! Get in the car! — Садись! Садись в машину!
- to get out — выйти из машины
I’d like to get out at the post office. — Я бы хотел выйти у почтового отделения.
- to pick (someone) up — подобрать пассажира
Can you pick me up at nine o’clock? — Вы можете забрать меня в девять часов?
- to drop (someone) off — высадить пассажира
Drop him off at the nearest subway station. — Высадите его у ближайшей станции метро.
- to indicate — показывать поворот
Never turn without indicating. — Никогда не поворачивай, не показывая поворот.
- to drive off — уезжать откуда-то
I shut the door and the cab drove off. — Я закрыл дверь и такси уехало.
- to give (someone) a lift (UK) — подвозить (UK)
- to give (someone) a ride (US) — подвозить (US)
Can you give me a ride, please? — Не могли бы меня подвезти?
Выражения на тему «Авария, проблемы с машиной»
- car accident (car crash) — автомобильная авария
In the beginning of the movie a few people died in a car accident. — В начале фильма несколько человек погибли в автомобильной аварии.
- to have a flat tire (puncture) — пробить колесо
On the way to the airport, we had a flat tire . — По дороге в аэропорт у нас спустило колесо.
- to break down — ломаться (о машине)
Sorry, I’m gonna be late, my car broke down. — Извини, я опоздаю, моя машина сломалась.
There is nothing you can do, call a tow truck. — Ты здесь ничего уже не сделаешь, вызывай эвакуатор.
Cars parked on the road will be towed . — Машины, оставленные на дороге, будут эвакуированы.
- to run into (someone) — врезаться в кого-то
The first time I was driving a car, I ran into a tree. — В первый раз, когда я водил машину, я врезался в дерево.
- to slam on the brakes — резко затормозить
The driver in front of me slammed on the brakes and I nearly ran into him . — Водитель впереди меня резко затормозил, и я едва не врезался в него.
- to run over (someone) — переехать кого-то
It looks like they are going to run over someone. — Кажется, они сейчас кого-нибудь переедут.
- to sideswipe — задеть сбоку машину
See those scratches? I got sideswiped by some idiot. — Видишь эти царапины? Какой-то идиот меня задел.
- to rear-end — въехать сзади в машину
I broke suddenly and she rear-ended me. — Я резко затормозил, и она въехала в меня сзади.
- to veer into oncoming traffic — выехать (резко) на встречную полосу
His car veered into oncoming traffic and ran into a tractor. — Его машина свернула на встречную и врезалась в трактор.
- to drive on the wrong side of the road — ехать не на той стороне (по встречной)
And then I noticed that we were driving on the wrong side of the road. — И тут я заметил, что мы ехали по встречной полосе.
- to lose control — не справиться с управлением
The driver lost control and the car ran into a brick wall. — Водитель не справился с управлением, и машина врезалась в кирпичную стену.
- to skid — попасть в занос
The car skidded on a patch of ice and veered into a snow bank. — Машину занесло на льду и вынесло в сугроб.
- to roll over — перевернуться
The driver was thrown from his car when it rolled over. — Водителя выбросило из машины, когда она перевернулась.
- drunk driving — вождение в нетрезвом виде
There are laws against drunk driving , but not against driving with a hangover. — Есть законы запрещающие вождение в нетрезвом виде, но не вождение с похмелья.
- reckless driving — опасное вождение
Their car rolled over, possibly as a result of reckless driving . — Их автомобиль перевернулся, возможно, в результате опасного вождения.
- distracted driving — невнимательное вождение
Distracted driving is the act of driving while engaged in other activities such as talking on the phone. — Невнимательное вождение — это вождение, при котором водитель занимается посторонними делами, такими как разговор по телефону.
- to hit and run — сбить человека и скрыться
She was hit and run but fortunately she was not heavily injured. — Ее сбила машина, которая затем скрылась, но, к счастью, она не получила тяжелых травм.
- to have a head-on collision — врезаться в лоб, совершить прямое столкновение
When Robert tried to pass a car he had a head-on collision with a truck. — Когда Роберт пытался обогнать машину, он совершил прямое столкновение с грузовиком.
- a driving ban — лишение прав
I got a two years driving ban for drunk driving. — Меня лишили прав на два года за вождение в нетрезвом виде.
- to have a near miss — проскочить, едва не столкнувшись, чудом избежать аварии
I used to be a reckless driver until a had a near miss. — Я ездил неосторожно, пока едва не попал в аварию.
Стандартная и дополнительная расшифровка маркировки колесных дисков автомобиля
Расшифровка маркировки колесных дисков автомобиля – важная информация, с помощью которой можно определить, подходит ли выбранный диск к авто. Сама маркировка наносится непосредственно на него. Она делится на две категории: стандартная и дополнительная.
Где смотреть маркировку дисков
Производители надписи наносят в разных местах. Это в основном зависит от технологии производства дисков. К примеру, на стальные аналоги маркировка наносится по окружности. На литые расшифровка располагается между спицами.
Последние это участки между монтажными отверстиями под крепежные болты. При этом маркировка наносится с внутренней стороны колесного диска.
Нередко можно найти информацию также на внутренней плоскости по окружности около отверстия под гайку, которой затягивают колесо к ступице.
Обязательная информация литых изделий – клеймо, которое обозначает, что диск подвергался рентгеновской проверке. А также клеймо компании, которая тестирование осуществила.
Более широко распространена маркировки дисков авто на штампованных моделях:
- По окружности по большему периметру.
- Между спицами.
Но и ее расшифровать не сложно. Первый вариант обычно используется на дешевых колесных дисках. Нанесение надписей может быть как на внешней стороне, так и на внутренней.
Расшифровка стандартной основной маркировки
В этот тип маркировки входят главные параметры колесного диска автомобиля:
- ширина;
- конфигурация, она же форма кромки;
- диаметр установочный;
- размер кольцевых выступов;
- разъемность обода и прочее.
Существует ГОСТ Р 52390–2005 под названием «Колесные диски. Технические требования и способы испытаний», в котором описано, как можно расшифровать маркировку.
Автолюбители и даже некоторые профессионалы этим документом не пользуются. В ней много информации, которая будет лишней. Поэтому, выбирая колесный диск для собственного автомобиля, нужно просто знать основные параметры, которые указаны в маркировке. Их расшифровку знать тоже надо.
К примеру, маркировка, указанная на фото ниже.
Обозначается она так: 7,5 J x 16 Н2 4×98 ЕТ45 d54.1. Теперь можно расшифровать каждое буквенное и цифровое обозначение.
Первое в маркировке стоит число, а именно – 7,5. Расшифровка – ширина обода, измеряемая в дюймах. Более точно – это расстояние между внутренними плоскостями кромок. Под этот параметр выбирается шина, она же покрышка, автомобиля с учетом ее ширины. А так как последние – это широкий диапазон размеров, то выбирать надо по усредненному значению.
Второй показатель маркировки – тип кромки обода автомобиля. Расшифровка здесь сложная, потому что производители предлагают несколько разных вариантов, в основе которых лежат:
- угол наклона кромки;
- ее форма и прочее.
В нашем случае это буква «J». Она показывает, что такие диски лучше устанавливать на легковые моноприводные автомобили. Если авто полноприводное, то маркировка будет «JJ».
Кроме этого есть и другие обозначения: Р, К, В, D, а также их комбинации – это для легковых машин. Е, Н, G, F – для грузовых авто.
Для автолюбителей этот параметр никакой важной информации не несет. Его нужно учитывать, если есть какие-то определенные требования производителей автомобилей. То есть некоторые производители рекомендуют для своих автомобилей диски с определенной кромкой, которая, по их мнению, будет выдерживать требуемые нагрузки.
И еще одна информация по расшифровке этого параметра:
- модели «J» являются универсальными;
- «Р» предназначаются для автомобилей марки Фольксваген;
- «К» – для Ягуара.
Следующая в маркировке буква – «Х». Ее расшифровка означает, что колесный диск является изделием неразъемным, цельным, не состоящим из частей. Если вместо нее присутствует знак минус, то обод – изделие разъемное.
Для легковых автомобилей используется первый вариант, поэтому на них можно устанавливать мягкие шины. Для грузовых и внедорожников второй, поэтому здесь применяют жесткие шины. Для последних разъемные конструкции и были созданы.
Следующий показатель – число. А именно «16». Это диаметр диска, который должен соответствовать диаметру колесной шины. Диапазон 13-17 – для легковых автомобилей. Свыше 17, чаще 20-22 – для грузовых, внедорожников и микроавтобусов.
Далее в маркировке идет буквенно-числовое значение «Н2». Обозначает оно кольцевые выступы. По-другому их называют кольцевыми хампами или подкатами.
Именно за них цепляются кромки колесных покрышек. Цифра «2» имеет свою расшифровку. Она означает, что таких выступов два: снаружи и изнутри обода. Если в маркировке просто стоит буква «Н», то расшифровка означает, что выступ один.
Здесь могут быть и другие надписи:
- SL – кольцевых хампов в конструкции колесного диска автомобиля нет;
- FH – выступ плоский;
- CH – комбинированный вариант;
- AH – ассиметричный.
Два выступа гарантируют надежную и герметичную фиксацию покрышки к колесному ободу автомобиля. Но у такой конструкции есть минус – сложно снимать и надевать шину. Но мастера шиномонтажа с этим справляются легко.
Далее в маркировке идут цифры: 4×98. Расшифровка их проста: это четыре монтажных отверстия, расположенных на одной окружности диаметром 98 мм. Иногда показатель пишут так – 4/98. Это одно и то же.
В Европе параметр обозначается тремя буквами – PCD. Аббревиатура расшифровывается так – Pitch Circle Diameter. В России мастера это называют разболтовкой колес или сверловкой.
Сегодня производители предлагают колеса с разным количеством монтажных отверстий от 3 до 10. Диаметр их расположения от 98 до 139,7 мм. Чтобы узнать, какая сверловка на дисках, необходимо посмотреть на маркировку.
У дисков с 4-мя крепежами расстояние между противоположными отверстиями, а именно 1-3 и 2-4, одинаковое и равно PCD. Если крепежных изделий пять, то расстояние между соседними монтажными отверстиями равно 1,059 х PCD.
Выбирать колесный диск надо с учетом диаметра ступицы автомобиля. Но сегодня производители предлагают универсальные диски, подходящие под все виды автомобилей. К примеру, 5×100/120. С одной стороны это плюс, с другой минус. Недостаток таких колесных дисков – снижение механических характеристик.
Следующий параметр диска для авто носит название «вылет». В нашей маркировке это ET45. Расшифровка – вылет равен 45 мм. Это расстояние между двумя вертикальными плоскостями.
Одна проходит через середину диска, разрезая ее вдоль на две части, которые могут быть неодинаковыми. Вторая – через плоскость соприкосновения ступицы и обода автомобиля. Первая плоскость не является плоскостью симметрии.
Существует три вида вылета:
- Положительный. Расстояние между второй плоскостью и плоскостью симметрии минимально. Колесный диск менее выпуклый по отношению к корпусу автомобиля.
- Отрицательный. Здесь все наоборот – расстояние между плоскостями максимально, обод выпуклый. В маркировке обозначение такое: ЕТ-45. Между буквами и цифрами ставится тире.
- Нулевой. Из названия понятно, что обе плоскости совпадают. В маркировке обозначают так – ЕТ0.
Выбирая колесный обод для автомобиля, необходимо знать значение вылета, которое рекомендует производитель. Если этого не учитывать, то могут возникнуть проблемы в движении машины, особенно на больших скоростях. Основная проблема – снижении устойчивости. Есть погрешности, которыми можно пренебречь. Для вылета это 2 мм в ту или другую сторону.
Неправильно подобранный вылет повлияет на ширину колесной базы машины. В первую очередь, это повышенная нагрузка на подвески. Как следствие, проблемы с управлением автомобиля.
Последний параметр из стандартных – это диаметр посадочного отверстия, обозначаемый d54,1. Это самая простая расшифровка.
Свое название показатель получил потому, что с помощью этого отверстия колесо садится на ступицу. Значение варьируется от 50 до 70 мм для легковых автомобилей. Чем больше диаметр, тем сложнее отцентровать колесный диск.
Поэтому производители комплектуют их специальными шайбами, изготовленными из пластика или алюминия. Первый в плане эксплуатации лучше, потому что не корродируют и не прикипает к стальной ступице.
Штампованные диски из стали шайбами не комплектуются. Поэтому посадочный диаметр должен быть максимально точными под ступицу. Под литые или кованые аналоги подбирается пластиковая втулка. Потому сначала надо подобрать втулку, а под нее уже диск.
Расшифровка дополнительной маркировки
Все вышеперечисленные размеры дисков являются основными. Но на некоторых моделях можно обнаружить и другие надписи, у которых своя расшифровка:
- Forget. Расшифровка – колесный диск изготовлен методом ковки.
- MAX LOAD определяет нагрузку на колесо. Обычно единица измерения здесь фунты. К примеру, MAX LOAD-2000. То есть максимально допустимая нагрузка равна 2000 фунтам. Можно перевести ее в килограммы. Для этого 2000 надо разделить на 2,2, получается 908 кг. Это обычный индекс нагрузки, который присутствует в маркировке резиновых покрышек для автомобилей.
- Давление воздуха в шине – допустимое. Маркировка, например, MAX PSI 50 COLD. Расшифровка – показатель не должен превышать 50 фунтов с учетом на один квадратный дюйм. Если перевести это значение в метрическую систему измерения, то приблизительно это будет равно 3,5 атм. В маркировке присутствует слово «COLD». Расшифровка – проверять давление надо до движения автомобиля, пока покрышки еще холодные. При этом сама машина должна стоять в тени.
- Дата изготовления. Обычно производитель наносит 4 цифры. Первые две – это номер недели, начиная с 1 января. Две последние – это год. К примеру, 1020. Изделие было выпущено в 2020 году на 10 неделе.
- Страна изготовитель. Некоторые производители вместо названия страны ставят собственный логотип или штампуют имя компании.
- SAE/ISO/TUV. Здесь зашифрованы стандарты, нормативы, методы и органы, которые контролировали качество изделия. На российские диски ставят ГОСТ.
Интересен в этом плане опыт Японии, где кроме международной маркировки используются и местные аббревиатуры. Самая востребованная имеет название VIA.
Если на колесном диске эти буквы проставлены, то он прошел испытания в специальной лаборатории, которая относится к Транспортной инспекции. Здесь расшифровка отсутствует, это просто подтверждение высокого качества.
Если такое название было встречено на диске, который испытания в лаборатории не прошел, то законом страны такой производитель подвергается огромным штрафам.
Еще одна японская маркировка – JWL. Расшифровка основывается на переводе аббревиатуры с английского языка – японские легкосплавные диски. Их используют только в Японии.
Как подобрать диск колеса
Узнать по маркировке размер диска на авто несложно. Для этого нужно знать расшифровку цифровых и буквенных обозначений. Но кроме этого необходимо учитывать и другие нюансы. Один из них – форма монтажных отверстий.
Для штампованных моделей нужны конические шайбы и болты. При этом конус не очень большой. Плюс – длина болтов тоже небольшая. Это связано со средней толщиной колесного диска, изготовленного методом штамповки.
Литые модели толще. Отсюда более выраженная коническая форма монтажного отверстия. Поэтому здесь могут быть использованы не только конические болты и шайбы, но и полусферические или даже плоские.
Сегодня производители предлагают болты с плавающим конусом. Их лучше использовать там, где разболтовка (PCD) не соответствует установленным параметрам.
У них коническая часть сделана в виде кольца, которое надето на сам болт. При затяжке оно просто смещается, находя оптимальное место в монтажном отверстии.
Все колесные диски в своей конструкции имеют хампы. Другие не выпускают. Но иногда нужно на старый автомобиль установить диск, соответствующей своей эпохе. На них кольцевые выступы отсутствуют. Это говорит о том, что нужно будет устанавливать покрышку с камерой.
Установить бескамерный вариант тоже можно. Но у него есть серьезный недостаток – слабая герметичность посадки. Поэтому на повороте даже при незначительной скорости движения автомобиль может остаться без обувки. Остальные параметры нужно выбирать с учетом технической документации к автомобилю.
А вы знали о таких нюансах расшифровки данных на колесных дисках? Напишите в комментариях. Сохраните статью в закладках, чтобы не потерять полезную информацию.
Источник: Стандартная и дополнительная расшифровка маркировки колесных дисков автомобиля
Источник https://avto-mashina.ru/articles/diski-na-avto-na-angliyskom-yazyke/
Источник https://langformula.ru/car-vocabulary/
Источник https://i-tc.ru/autonews/standartnaja-i-dopolnitelnaja-rasshifrovka-markirovki-kolesnyh-diskov-avtomobilja/